Ezekiel 17:19

LXX_WH(i)
    19 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2198 V-PAI-1S ζω G1473 P-NS εγω G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην G3845 V-AAI-3S παρεβη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3728 N-ASF ορκωμοσιαν G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην G821 V-AAI-3S ητιμωσεν G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 לכן כה אמר אדני יהוה חי אני אם לא אלתי אשׁר בזה ובריתי אשׁר הפיר ונתתיו בראשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H2416 חי live, H589 אני I H518 אם surely H3808 לא surely H423 אלתי mine oath H834 אשׁר that H959 בזה he hath despised, H1285 ובריתי and my covenant H834 אשׁר that H6331 הפיר   H5414 ונתתיו even it will I recompense H7218 בראשׁו׃ upon his own head.
Vulgate(i) 19 propterea haec dicit Dominus Deus vivo ego quoniam iuramentum quod sprevit et foedus quod praevaricatus est ponam in caput eius
Clementine_Vulgate(i) 19 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Vivo ego, quoniam juramentum quod sprevit, et fœdus quod prævaricatus est, ponam in caput ejus.
Wycliffe(i) 19 Therfor the Lord God seith these thingis, Y lyue, for Y schal sette on his heed the ooth which he dispiside, and the boond of pees which he brak.
Coverdale(i) 19 Therfore thus saieth the LORDE God: As truly as I lyue, I will bringe myne ooth that he hath despysed, and my couenaunt that he hath broken, vpon his owne heade.
MSTC(i) 19 Therefore thus sayeth the LORD God: As truly as I live, I will bring mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, upon his own head.
Matthew(i) 19 Therfore thus sayeth the Lorde God: As truely as I lyue. I wil bring myne othe that he hath despised, & my couenaunt that he hath broken, vpon his owne heade.
Great(i) 19 Therfore thus sayeth the Lorde God. As truly as I lyue, I wyll brynge myne othe that he hath despysed, and my couenaunt that he hath broken, vpon his awne head.
Geneva(i) 19 Therefore, thus sayth the Lord God, As I liue, I wil surely bring mine othe that he hath despised, and my couenant that he hath broken vpon his owne head.
Bishops(i) 19 Therfore thus saith the Lorde God, As truely as I liue I wyll bryng mine othe that he hath despised, and my couenaunt that he hath broken, vpon his owne head
DouayRheims(i) 19 Therefore thus saith the Lord God: As I live, I will lay upon his head the oath he hath despised, and the covenant he hath broken.
KJV(i) 19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
KJV_Cambridge(i) 19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
Thomson(i) 19 Therefore say, As I live saith the Lord, The oath which he hath dishonoured, and the covenant which he hath broken, even this I will requite upon his head.
Webster(i) 19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even that will I recompense upon his own head.
Brenton(i) 19 Therefore say, Thus saith the Lord; As I live, surely mine oath which he has profaned, and my covenant which he has transgressed, I will even recompense it upon his head.
Brenton_Greek(i) 19 Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος, ζῶ ἐγὼ, ἐὰν μὴ τὴν ὁρκωμοσίαν μου ἣν ἠτίμωσε, καὶ τὴν διαθήκην μου ἣν παρέβη, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 Therefore thus hath said the Lord Eternal, As I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken,—even this will I bring upon his own head.
YLT(i) 19 Therefore, thus said the Lord Jehovah: I live—Mine oath that he hath despised, And My covenant that he hath broken, Have I not put it on his head?
JuliaSmith(i) 19 For this, thus said the Lord Jehovah: I live, if not mine oath which he despised, and my covenant which he brake, and I gave it upon his head.
Darby(i) 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: [As] I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head.
ERV(i) 19 Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
ASV(i) 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely Mine oath that he hath despised, and My covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
Rotherham(i) 19 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, As I live, Surely it is mine oath, which he hath despised, And, my covenant, which he hath broken, Therefore will I bring it upon his own head:
CLV(i) 19 Therefore, thus said the Lord Yahweh:I live--Mine oath that he has despised, And My covenant that he has broken, Have I not put it on his head?
BBE(i) 19 And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.
MKJV(i) 19 Therefore so says the Lord Jehovah: As I live, surely My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even repay it on his own head.
LITV(i) 19 So the Lord Jehovah says this: As I live, surely My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even give it on his head.
ECB(i) 19 So thus says Adonay Yah Veh: I live! My oath that he despises, and my covenant that he breaks, give I not on his own head?
ACV(i) 19 Therefore thus says the lord LORD: As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it upon his own head.
WEB(i) 19 “Therefore the Lord Yahweh says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
NHEB(i) 19 "Therefore thus says the Lord GOD: 'As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
AKJV(i) 19 Therefore thus said the Lord GOD; As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, even it will I recompense on his own head.
KJ2000(i) 19 Therefore thus says the Lord GOD; As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, even it will I recompense upon his own head.
UKJV(i) 19 Therefore thus says the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he has despised, and my covenant that he has broken, even it will I recompense upon his own head.
EJ2000(i) 19 Therefore thus hath the Lord GOD said: As I live, surely my oath that he has despised and my covenant that he has broken, even it will I turn upon his own head.
CAB(i) 19 Therefore say, Thus says the Lord: As I live, surely My oath which he has profaned, and My covenant which he has transgressed, I will even recompense it upon his head.
LXX2012(i) 19 Therefore say, Thus says the Lord; [As] I live, surely mine oath which he has profaned, and my covenant which he has transgressed, I will even recompense it upon his head.
NSB(i) 19 ‘»The Lord Jehovah says: »As surely as I am the living God, I will punish him for breaking the treaty that he swore in my name to keep.
ISV(i) 19 Therefore, this is what the Lord GOD says, “As long as I live, because he despised my oath and broke my covenant, he’s going to suffer the consequences.
LEB(i) 19 Therefore thus says the Lord Yahweh: 'As I live,* surely* my oath that he despised and my covenant that he broke I will return upon his head.
BSB(i) 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, I will bring down upon his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
MSB(i) 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, I will bring down upon his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
MLV(i) 19 Therefore thus says the lord Jehovah: As I live, surely my oath that he has despised and my covenant that he has broken, I will even bring it upon his own head.
VIN(i) 19 “Therefore the Sovereign LORD says: 'As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
Luther1545(i) 19 Darum spricht der HERR HERR also: So wahr als ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
Luther1912(i) 19 Darum spricht der Herr, HERR also; So wahr ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
ELB1871(i) 19 Darum spricht der Herr, Jehova, also: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen Eid, den er verachtet, und meinen Bund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen Kopf bringe!
ELB1905(i) 19 Darum spricht der Herr, Jahwe, also: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen Eid, den er verachtet, und meinen Bund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen Kopf bringe!
DSV(i) 19 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Zo waarachtig als Ik leef, zo Ik Mijn eed, dien hij veracht heeft, en Mijn verbond, dat hij gebroken heeft, datzelve niet op zijn hoofd geve!
Giguet(i) 19 A cause de cela, dis-leur: Ainsi parle le Seigneur: Par ma vie, il a méprisé un serment prêté en mon nom, il a violé l’alliance où j’ai été pris à témoin, et je ferai retomber son crime sur sa tête.
DarbyFR(i) 19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Je suis vivant, si je ne mets sur sa tête mon serment qu'il a méprisé et mon alliance qu'il a rompue!
Martin(i) 19 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d'exécration qu'il a méprisé, et mon alliance qu'il a enfreinte.
Segond(i) 19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je suis vivant! c'est le serment fait en mon nom qu'il a méprisé, c'est mon alliance qu'il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.
SE(i) 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi pacto que invalidó, tornaré sobre su cabeza.
ReinaValera(i) 19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que ha invalidado, tornaré sobre su cabeza.
JBS(i) 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi pacto que invalidó, tornaré sobre su cabeza.
Albanian(i) 19 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ashtu siç është e vërtetë që unë rroj, betimin tim që ai ka përçmuar dhe besëlidhjen time që ai ka shkelur, do të bëj që të bien mbi kokën e tij.
RST(i) 19 Посему так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову.
Arabic(i) 19 لاجل ذلك هكذا قال السيد الرب. حيّ انا ان قسمي الذي ازدراه وعهدي الذي نقضه اردهما على راسه.
Bulgarian(i) 19 Затова, така казва Господ БОГ: Жив съм Аз — непременно ще въздам върху главата му Своята клетва, която той презря, и Своя договор, който наруши.
Croatian(i) 19 Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Života mi moga, zakletvu što je prezre i savez što ga razvrže oborit ću na glavu njegovu!
BKR(i) 19 Protož takto praví Panovník Hospodin: Živť jsem já, že přísahu svou, kterouž pohrdl, a smlouvu svou, kterouž zrušil, jistotně obrátím na hlavu jeho.
Danish(i) 19 Derfor, saa siger den Herre, HERRE: Saa sandt jeg lever, forvist! min Ed, som han foragtede, og min Pagt, som han brød, vil jeg lade falde tilbage paa hans Hoved.
CUV(i) 19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 他 既 輕 看 指 我 所 起 的 誓 , 背 棄 指 我 所 立 的 約 , 我 必 要 使 這 罪 歸 在 他 頭 上 。
CUVS(i) 19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 既 轻 看 指 我 所 起 的 誓 , 背 弃 指 我 所 立 的 约 , 我 必 要 使 这 罪 归 在 他 头 上 。
Esperanto(i) 19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiel Mi vivas, Mian jxuron, kiun li malsxatis, kaj Mian interligon, kiun li rompis, Mi metos sur lian kapon.
Finnish(i) 19 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: niin totta kuin minä elän, tahdon minä valani, jonka hän on katsonut ylön, ja liittoni, jonka hän särkenyt on, antaa tulla hänen päänsä päälle.
FinnishPR(i) 19 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin totta kuin minä elän, niin valani, jonka hän halpana piti, ja liittoni, jonka hän rikkoi, minä annan totisesti tulla hänen päänsä päälle.
Haitian(i) 19 Se poutèt sa, men sa Seyè Sèl Mèt la di: Jan nou konnen mwen vivan vre a, ou pa respekte pawòl ou avè m'. Ou pa kenbe kontra mwen te pase avè ou la. Mwen gen pou m' pini ou pou sa.
Hungarian(i) 19 Azért így szól az Úr Isten: Élek én, hogy eskümet, melyet megvetett, és frigyemet, melyet megszegett, fejéhez verem.
Indonesian(i) 19 Demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, raja Yehuda akan Kuhukum karena telah melanggar perjanjiannya dengan raja Babel, padahal ia sudah bersumpah atas nama-Ku untuk menepatinya.
Italian(i) 19 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Come io vivo, io gli renderò in sul capo il mio giuramento ch’egli ha sprezzato, e il mio patto ch’egli ha rotto.
ItalianRiveduta(i) 19 Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Com’è vero ch’io vivo, il mio giuramento ch’egli ha violato, il mio patto ch’egli ha infranto, io glieli farò ricadere sul capo.
Korean(i) 19 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되
Lithuanian(i) 19 Todėl Viešpats Dievas sako: ‘Kadangi jis mano priesaiką paniekino ir mano sandorą sulaužė, kaip Aš gyvas­atlyginsiu jam už tai.
PBG(i) 19 Dlatego tak mówi panujący Pan: Jako żyję Ja, że przysięgę swoję, którą wzgardził, i przymierze moje, które wzruszył, pewnie obrócę na głowę jego.
Portuguese(i) 19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
Norwegian(i) 19 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Så sant jeg lever, eden som han svor ved mig, men allikevel foraktet, og pakten som han gjorde med mig, men allikevel brøt, den vil jeg visselig la komme over hans hode.
Romanian(i) 19 De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Pe viaţa Mea că, întrucît a nesootit jurămîntul făcut în Numele Meu, şi a rupt legămîntul Meu, voi face să se întoarce asupra capului lui lucrul acesta.
Ukrainian(i) 19 Тому так говорить Господь Бог: Як живий Я, присягу Мою, якою він погордив, та умову Мою, яку він зламав, дам це на його голову!